Da bin ich (aber) beruhigt

Suche im Wörterbuch von Uitmuntend / Zoek in het woordenboek van Uitmuntend 
(www.uitmuntend.de)

Da bin ich (aber) beruhigt

Ungelesener Beitragvon utrecht » 13.09.2016, 14:34

Wenn man sagen will, dass etwas ja "dann gut ist" -- manchmal auch evtl. leicht ironisch, wenn es sich z. B. um etwas nicht wirklich so wichtiges handelt, kann ich auf Deutsch sagen "Da bin ich aber beruhigt".

Wat zeg je in het Nederlands?

Groeten,
Peter
utrecht
 

Re: Da bin ich (aber) beruhigt

Ungelesener Beitragvon Gerard » 14.09.2016, 01:46

In het Nederlands zou je kunnen zeggen: "Dan ben ik gerustgesteld." Indien je deze zin aanvult met een langgerekt "Oooh, dan ben ik gerustgesteld." kan het een licht ironische ondertoon hebben.
Gerard
 

Re: Da bin ich (aber) beruhigt

Ungelesener Beitragvon utrecht » 19.09.2016, 14:20

Geweldig Gerald, hartelijk bedankt voor je hulp :-)

Met het nieuwe besef kan ik gerustgesteld slapen vannacht. :-)
utrecht
 


Zurück zu Übersetzungen - Vertalingen



cron