... wird man im Arbeitsfluss ausgebremst.

Suche im Wörterbuch von Uitmuntend / Zoek in het woordenboek van Uitmuntend 
(www.uitmuntend.de)

... wird man im Arbeitsfluss ausgebremst.

Ungelesener Beitragvon utrecht » 27.06.2016, 13:08

der grote van Dale liefert mir leider weder eine Idee für "Arbeitsfluss", noch für "ausbremsen". Habt ihr welche? :-)

Viele Grüße,
Peter
utrecht
 

Re: ... wird man im Arbeitsfluss ausgebremst.

Ungelesener Beitragvon Susa » 27.06.2016, 20:49

Offtopic:
Ook alleen maar een poging: iemand in zijn doen belemmeren?
Benutzeravatar
Susa
Moderator
 
Registriert: 23.07.2009, 10:13
Wohnort: Hessen

Re: ... wird man im Arbeitsfluss ausgebremst.

Ungelesener Beitragvon Brinkley » 28.06.2016, 06:31

Ik zou "Arbeitsfluss" liever met het mooie NL woord "flow" willen vertalen, maar belemmerd is heel goed.
Dus: dan wordt mijn flow belemmerd (of gestoord)
Brinkley
 

Re: ... wird man im Arbeitsfluss ausgebremst.

Ungelesener Beitragvon utrecht » 28.06.2016, 14:16

Geweldig, dat helpt mij. Stapje voor stapje leer ik hopelijk nog werkelijk Nederlands praten :-)

Vriendelijk bedankt!

Groetjes,
Peter
utrecht
 

Re: ... wird man im Arbeitsfluss ausgebremst.

Ungelesener Beitragvon buurtaal » 30.06.2016, 17:27

Je zou in dit geval ook kunnen zeggen:

... word ik uit mijn flow gehaald (ich war ja schon drin).
buurtaal
 


Zurück zu Übersetzungen - Vertalingen



cron